Linguistic proofreading is usually done by translators

Linguistic proofreading is usually done by translators from the target language country. In proofreading, the emphasis is on spelling, grammatical, stylistic and typographic proofreading. Overall proofreading is a complete correction of grammar, spelling, styling, and typography. This type of proofreading is mainly used when the text is intended to be published, such as:

web presentations brochures manuals user manuals advertising and marketing slogans / texts email communication presentations for business meetings and meetings email and business campaigns

In the proofreading of the English text, we can most often encounter the following shortcomings: missing diacritical marks, misuse of i / y, grammatical and spelling mistakes, improper word order in sentences, incorrect word declension, incorrectly used prepositions and pronouns, identical and repetitive words, underutilization suitable synonyms, unwritten words, chizisms, dialect and slang terms, incorrect writing of accepted foreign words, and the like.